Khan Academy Svenska
  • Startsida
  • Om...
    • Projektet
    • Khan Academy
    • Vanliga frågor
  • Var med och bidra!
    • Volontär
    • Företagssponsor
    • Testpilot
    • Att översätta
    • Vi Tackar
  • Använda Khan Academy
    • Lärare
  • Rapportera fel på KA Svenska
  • Kontakt
  • Blogg
  • Press
  • Använda Khan Academy
  • Länkar till blandat material

Översätta - praktisk guide

Kul att du vill vara med och skapa Khan Academy på svenska!
Nedan finner du en praktisk guide till hur du jobbar med översättning. Så snart du fått ditt välkomstmail från Khan Academy Svenska så kan du komma igång. Har du inte anmält dig än, gå till punkt 1 nedan, följ länken och fyll i formuläret!
Introduktion
För att komma igång behöver du
  1. Registrera dig som översättare hos Svenska Khan Academy HÄR 
  2. Översättning av allt som inte är video eller undertexter sker via tjänsten Crowdin/ Translation portal. Registera dig på Crowdin, med den invite kod du fått av oss via mail.  Under ”Edit Profile/Assistance Languages" väljer du språk (välj svenska här).
  3. Få tillgång till vårt projektstyrningsdokument, ett Google sheet, där vi allokerar uppgifter och markerar dem som färdiga
 Nu kan du börja översätta! Se nedan hur.
​Tips! Glöm inte att titta i din profil på Crowdin för att se hur mycket du har översatt och känn dig stolt!
Nedan hittar du steg för steg guider för
  1. Översätta övnings-, artikel-, hemsidetext

  2. Skriva undertext till videos för att de ska kunna dubbas
  3. Dubba videor med hjälp av undertext
  4. Göra en ny video
​  1. Översätta övnings-, artikel-, hemsidetext

Se  på filmen ovan. I introduktionen i filmen nämns 2 specifika avsnitt. Dessa är redan färdig översatta men principen är den samma fast det kommer vara andra fokusområden som gäller vid varje givet tillfälle.

 Processen
1. Välj fil/ avsnitt i delat Google sheet: "Khan Academy Projekt Worksheet 2019". Dokumentet ska vara delat med ditt google ID. (Har du inte fått access så hör av dig)
 - gå till endera Fliken "Basic-Geo Strings" eller  "Pre-algebra strings". 
 - boka ett avsnitt genom att skriva in ditt Crowdin-namn  i kolumn G, t.ex LisaGG

2.  Klicka  på översättningslänk i Google sheet (kolumn A) - (behövs ett extra klick på url som visas). Crowdin applikationen öppnas och du ser alla strängar som inom det avsnittet
OBS! För att se alla strängar, inte bara de oöversatta, så behöver du klicka på texten som är längst upp lite till höger , där det står "Show completed transactions". 

3. Översätt/ korrigera avsnittet tills den är klar - Kolla samtliga strängar. Gör dina ändringar  eller rösta för att bekräfta en översättning på höger sida av sidan. 

4.  När du är klar med ett avsnitt så markera det du gjort i Google sheet, dvs inkludera texten "OK" i rutan du tidigare skrev ditt namn i t.ex "OK LisaGG" eller "LisaGGok"
Cellen blir då grönmarkerad = klart för nästa steg.

5.  Gör om processen med nytt avsnitt/fil i google sheet

6. Korrekturläsare (proofreader) tittar på och godkänner avsnitt efter hand

Att översätta
Se på filmen nedan. Den visar hur översättningsgränssnittet fungerar. Filmen visar hur manuellt söker upp olika avsnitt och strängar att översätta. Följer du intruktionerna ovan och klickar på ett avsnitt via Google dokumentet kan du hoppa fram till det gått ca 1:40 minuter av filmen
Textsträngar
När du klickar på en sträng så dyker själva översättningsinterfacet upp till höger (det är tomt där när du börjar).

Det du ska göra är 
Vid ej tidigare översatt sträng, dvs det finns ingen svensk översättning alls
  1.  Översätt strängen och spara
  2. Klicka på nästa sträng

Tidigare översatt sträng
  1. Om rätt: låt vara och rösta +1 på strängen (lite osäker hur du ser rösta funktionen)
  2. Om inte rätt: rätta den och spara ny översättning
  3. Klicka på nästa sträng

Mycket av texten är redan översatt av en människa eller vår maskinöversättare som har användarnamnet " Fully automated suggestion bot - PLEASE MANUALLY CHECK TRANSLATIONS - Olof & Uli Babelfish project Babelfish2" 
De maskinöversatta texten behöver oftast rättas i någon grad. Den verkar i dagsläget (mars 2020) ha en godtagbar svensk översättning i 35-40% av fallen. Denna siffra kommer rimligen stiga efterhand.

Översätt inte
En del av texten ( ibland hela) som kommer upp i strängarna  ska inte översättas, då det endast består av instruktioner till webläsaren, formatering eller matematiska tecken och siffror.
Exempel på text som ej skall översättas:
  • Taggar: (d.v.s  den text som står mellan två $-tecken) ska ej översättas, med undantag för den text som är inuti text-taggar. De orden skall översättas.
    Strängen:  $\\text{Equal to}$ $575$
    Blir: $\\text{Lika med}$ $575$.
  • Variabler (dvs stycke som kommer mellan   en );
  • Länkar till bilder (“![](web+graphie://ka-perseus-graphie.s3.amazonaws.com/…”);
  • Knappar/dropdowns och annat som är  (“[[ numeric-input 1]]”, “[[ radio 1]]”, etc).
  • Matematiska tecken: $\\dfrac (bråk), $\\sqrt(rot),\\div etc.
  • Se till att Mark-up-tecken (ex. “*”, “**”, “\n”, ”$\\pink” etc.) inte förändras.
​Du vänjer dig snabbt vid vad som ska och inte ska översättas. Ett tips är att titta på vilka delar övriga språk har översatt eller inte. De övriga språken hitta du under fliken "Other languages" ungefär på mitten och på högra sidan. 

Tips

Översätt gärna det du känner att du är duktig på. Alla har inte samma djup i alla avsnitt.
Är du osäker på vad du ska ta dig an, titta på high_priority_content och high_priority_platform.

Man fastnar snabbt i översättningen, eftersom det går så fort att beta av meningarna... så ha kul!
​ 
Videomaterial 
Det finns två huvudalternativ för videomaterial på svenska
  1. Vi dubbar de existerande engelska videorna 
  2. Gör en ny video med samma innehåll (best practice = det vi helst vill göra) 

2. Skriva undertext till videos för att de ska kunna dubbas
OBS! När du skriver undertexter och dubbar  på Youtube MÅSTE du välja alternativet: "NEJ xx" när du sparar, så att andra kan fortsätta översätta. Annars låses videotexten för alla andra (går ej låsa upp)

För att skriva undertexter krävs ingen utrustning.

Processen för undertexter är:
1. Välj video i googlesheet  (Fliken "Pre-Algebra & Basic Geo Movies" mars 2020 )
  • Boka den med ditt namn och klicka på länk "till Edit URL". Det tar dig direkt till undertext-redigeringssidan på YouTube

2. Undertexta video
  • Försök texta talspråk i informell ton. Målet är att texten du skriver ska läsas direkt vid dubbning. Målgruppen är barn/ ungdomar.
Viktigt! Dubbaren kommer läsa direkt från undertexterna  så det är viktigt att den stämmer överens med originalet tidssynkmässigt.

3. Dubba videor med hjälp av undertext
  • Den som dubbar, korrigerar undertexterna, så att det passar efter deras sätt att tala. 
  • Det är viktigt att ljudfil är så klar och ren som möjligt samt är i synk med videon, för att stämma med vad som händer på filmen
  • För att dubba krävs en bra mikrofon samt ett ljudredigeringsverktyg, t ex Audacity


4. Göra en ny video
OBS! Om du vill göra Video, så börja med att göra om eller dubba en film och skicka länk till projektadmin som arbetsprov. 

Vi strävar generellt sett efter att göra egna videor då kvalitén oftast blir högre och produktionstid kortare.

Du behöver 
  • Bra mikrofon, helst USB.
  •  Ljudredigeringsverktyg, t ex Audacity
  • Ritplatta, screencapture, ritmjukvara om du skall göra om filmer+ 

Bokningsprocessen är den samma som för dubbning se punkt 3 ovan men istället för en dubb gör du helt enkelt om filmen med ritbräda och screencapture.
Videoprocessen är densamma för andra videos på Khan Academy.

​
Om du planerar att göra om filmer rekommenderas att du tittar på följande Video Tutorial.
 Giorgi Kvantrishvili från Educare Georgien har gjort denna serie om hur han gör videos.  Han är en av de mest produktiva skaparna i världen, efter Sal. Den är väldigt bra och sparar dig många, många timmars experimenterande. 

Khan Academy har också mer info här, Khan Academy om översättning
Fokusområden just nu!
Huvudfokus är att översätta mellan och högstadiematematik.

Just nu fokuserar vi särskilt på
  • Basic-Geo(metry) - Area, omkrets, volym pythagoras sats, koordinatplan, former
  • Pre-algebra - Aritmetiska egenskaper, procent, förändringsfaktor, multiplar, talföljder, ekvationer, funktioner, negativa tal mm.
  • Datavetenskap : programmering och systemvetenskap  

    Redan klart:

  • ​

Driven av Skapa din egen unika webbplats med anpassningsbara mallar.
  • Startsida
  • Om...
    • Projektet
    • Khan Academy
    • Vanliga frågor
  • Var med och bidra!
    • Volontär
    • Företagssponsor
    • Testpilot
    • Att översätta
    • Vi Tackar
  • Använda Khan Academy
    • Lärare
  • Rapportera fel på KA Svenska
  • Kontakt
  • Blogg
  • Press
  • Använda Khan Academy
  • Länkar till blandat material